- под видом
- • ПОД ВИДОМ{{}}[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. под видом чего using sth. as an excuse:- under <on> (the) pretext of;- under <on> (the) pretense of.♦ Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя (Пушкин 2). It is well-known that authors, under pretext of seeking advice, sometimes attempt to find a benevolent listener (2b).♦ Тут тебя осенила новая блестящая мысль: воспользоваться скандалом и убежать от них вместе с Лидой под видом неудержимых эмоций (Терц 8). At this moment you had another brilliant idea: to take advantage of the scandal and run off with Lida on the pretext of uncontrollable emotion (8a).♦ ...Шумилов далее сказал, чтобы он, Михаил, срочно написал и передал по телефону донесение: такой-то и такой-то под видом болезни дезертировал с лесного фронта, бывший военнопленный... (Абрамов 1). ...Shumilov said further that Mikhail should immediately write out a report and transmit it by telephone: so and so, under pretense of illness, deserted from the forest front, a former prisoner of war... (1b).♦ "...Я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию" (Толстой 6). "...I know that there are Masons and Masons. I hope that you are not one of those who, on the pretense of saving the human race, are doing their best to destroy Russia" (6a).2. под видом кого-чего representing o.s., s.o., or sth. falsely (as s.o. or sth. else):- under <in> the guise of;- passing o.s. < s.o., sth.> off as;- [of a person only] posing as.♦ Римская история была в нём [романе], собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5). Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).♦ ... B 71 году была уже попытка Лопатина [освободить Чернышевского], в которой всё несуразно: и то, как в Лондоне он вдруг бросил переводить "Капитал"... и путешествие в Иркутск под видом члена географического общества... (Набоков 1). ...In 1871, there was Lopatin's attempt [to free Chernyshevski] in which everything was absurd: the way he suddenly abandoned the Russian translation of Das Kapital...; his journey to Irkutsk in the guise of a member of the Geographical Society... (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.